It's not hard, but It's impossible.
posted on 06 May 2006 13:33 by poplarc in PopLArc-Diary(เอนทรีนี้ ใครยังไม่ได้ดู M:I:3 อาจไม่เก็ทนะครับ)
เมื่อวันก่อน ไปดูหนังเรื่อง MEGANE เอ้ย! MISSION IMPOSSIBLE 3 มาครับ เลยทำให้มีเรื่อง มาเขียนลงบลอคซักเล็กน้อย
เรื่องแรกเลย ก็คือ เจอผีในโรงหนังอีกแล้วแฮะ ดูหนังแถบชานเมืองทีไร ต้องเจอทุกที (แต่ใช่ว่าดูโรงหนังใหญ่ๆใจกลางเมือง ก็จะไม่เจอนะ) คราวนี้ เจอผีโทรศัพท์ก่อน ขณะที่อีธาน ฮันท์ถูกจับตัวอยู่ กำลังเกลี้ยกล่อมไอ้ตัวร้าย ไม่ให้มันฆ่าแฟน (ตอนแรกสุด ยังไม่ได้ขึ้นโลโก้หนังด้วยซ้ำ) ทันใดนั้น เสียงโทรศัพท์ก็ดังขึ้นมาจนได้ แถมแทนที่จะรีบวาง ก็ยังคุยต่อซะอย่างนั้นอีก (ถ้าผมเป็นตัวร้ายในหนัง คงเป่าหัวแฟนมันไปแล้ว โทษฐานเปิดโทรศัพท์ทิ้งไว้ขณะถูกจับเป็นตัวประกัน นึกภาพอีธาน ฮันต์ตอนรับโทรศัพท์ "โหลๆ เออ ไม่ว่าง โดนจับตัวอยู่ แฟนกรูก็โดนจับเป็นตัวประกันด้วยเนี่ย เออๆ มันกำลังขู่กรูอยู่ มันกำลังจะยิงแฟนกรูแล้วด้วยเนี่ย สาดด เออ แค่นี้นะ เดี๋ยวโทรกลับ บาย" )
ยังไม่จบแค่นั้น ยังมีผีเด็ก มาให้เราได้ปวดประสาทกันอีกครั้ง อันนี้ ไม่ได้มาแบบร้องไห้กะจองอแง แต่นี่เด็กมันสดใส ไฮเปอร์มาก นั่งอยู่เฉยๆไม่ได้ ต้องวิ่งพล่านไปรอบโรง แถมวิ่งผ่านหน้าเราอีก ถ้าเขกกระโหลกซักที ก็กลัวจะเปลี่ยนจากไฮเปอร์โหมด มากลายเป็นซี้ดโหมด แล้วเดี๋ยวเราจะซวยเอา เลยต้องปล่อยมันไป (นึกภาพอีธาน ฮันต์กำลังปฏิบัติภารกิจ แล้วมีเด็กมาวิ่งตัดหน้าละกัน)
เรื่องที่สอง ก็คือ ตอนดูหนังเรื่องนี้ ค่อนข้างสะดุดกับคำว่า "ตีนกระต่าย" พอสมควร ไม่รู้ว่าใครมันตั้งชื่อโค้ดลับนี้ขึ้นมา ยิ่งประเทศไทยยุคนี้ เป็นยุคแห่งการเซนเซอร์ซะด้วย ถ้าปล่อยผ่านตลอด เดี๋ยวจะไม่มีผลงาน เราจึงเห็นเซนเซอร์เยอะผิดปรกติในช่วงนี้ แต่ยังดีที่ไม่โดนเซ็นเซอร์คำว่า "ตีน" ไม่งั้นเราคงได้ยินเสียง (ตรู๊ดด) แทน (บทพูดของตัวร้ายก็เปลี่ยนเป็น "(ตรู๊ดด)กระต่ายอยู่ไส?" ตกลงว่ามันคือส่วนไหนของกระต่ายกันล่ะนั่น?)
สุดท้าย ขอพูดถึงหัวเอนทรีนี้ซักหน่อย ถึงแม้ว่าภาคนี้จะไม่ได้พูดถึงประโยคเด็ดประโยคนี้ก็ตาม แต่ทุกครั้งที่ดูหนังเรื่องนี้ทุกภาค ก็ต้องชวนให้นึกถึงประโยคนี้จริงๆ ที่บอกว่า "มันไม่ยาก แต่มันเป็นไปไม่ได้" แต่โดยส่วนใหญ่ เวลาที่เราต้องทำอะไรซักอย่าง ก็มักจะได้ยินคำปลอบใจที่ว่า "ถ้าตั้งใจซะอย่าง ก็ไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้" แต่ยอมรับเถอะครับ ว่ายังมีอะไรอีกหลายอย่างในโลกนี้ ที่มันเป็นไปไม่ได้จริงๆ แล้วพบกันใหม่ เอนทรีต่อไปครับ
ปล.1 ถามคนที่เก่งภาษาอังกฤษหน่อยครับ ว่าชื่อเอนทรีนี้ ถูกหรือผิด เพราะตอนแรก ผมยังคิดอยู่ว่าจะใช้ "It's not hard" หรือ "It isn't hard" ดี?
ปล.2 ดูหนังเรื่องนี้แล้ว อยากกิน "ตีนกระต่ายตุ๋นยาจีน" ชะมัด 
edit @ 2006/05/06 13:54:19
ยังมะได้ไปดูเยย ว่าว่างๆจะไปพิสูจน์ว่าคนที่วิจารณ์ไว้ตรงป่าว :P
)
It's not ประโยคนี้แปลว่า ไม่ใช่ของมัน...-*-
It isn't อันนี้แปลว่า มันไม่....
บางประโยคไม่ต้อง is ก็มี ...อะโพสโทฟี่นี่ตัวปัญหา ฉะนั้นไซร้ไม่แน่ใจไม่ต้องใช้มันเลย5555+
สรุป แล้วแต่ศรัทธา กร้าก...แล้วนู๋จาแนะนำทำไมล่ะเนี่ย
ปล.รอออกแผ่นซีดีแล้วซื้อมาดูดีก่าแฮะ สบายดี อยู่บ้าน ทำอะไรก็ไม่เดือดร้อนใคร อิอิ ลั้ลลา
#1 By ♥.Nekoi..ยมทูตแมวเหมียว...ลั้ลลา♫ on 2006-05-06 15:03